Van Wikipedia:
Nail house -> (dingzihu or 钉子户) is a Chinese neologism for homes belonging to people (sometimes called “stubborn nails”) who refuse to make room for development, often in an attempt to negotiate a high price in exchange for selling out. The term, a pun coined by developers, refers to nails that are stuck in wood, and cannot be pounded down with a hammer
Maar hoe vertaal je dat in ’t Nederlands?
(via)
Eric zegt
Een klitter, zou ik zeggen. Hardnekkig en lastig te verwijderen.
Paul van Buuren zegt
Een klitter, heel goed. Of een klever, net zo lastig te verwijderen als een kauwgombal op de stoep.