Ik kwam vandaag een citaat tegen op VIBE dat me wel aansprak:
“If you want to build a ship, don’t drum up the men to gather wood, divide the work and give orders. Instead teach them to yearn for the vast and endless sea.”
Dat leek me een leuke tekst om af en toe eens onder een mailtje te plakken.
Deze tekst zou afkomstig zijn van de Franse schrijver Antoine de Saint-Exupéry, die het meest bekend is van zijn kinderboek De Kleine Prins en z’n tragische dood als vliegenier. De link op VIBE verwijst naar de Wikiquote-site, waar het citaat staat onder het kopje ‘Unsourced’: link. Ik was benieuwd wat de oorspronkelijke tekst was, omdat ik liever de Franse tekst heb van een Franse schrijver, dan een halfbakken Engelse vertaling. Als het een Franse tekst is, dan gebruik ik of liever het origineel of de Nederlandse vertaling. Niet een halfbakken Engels tekstje. Ik heb wat rondgegoogled, maar zonder resultaat. Ik zie bijvoorbeeld niets op de site officiel Saint Exupery. Ik ben benieuwd of ergens de originele tekst opduikt, maar tot die tijd hier mijn Nederlandse vertaling:
Als je een schip wilt bouwen, begin dan niet met alle mannen hout te laten verzamelen, het werk onder hen te verdelen en orders uit te delen. Zorg er liever voor dat ze hunkeren naar de immense en eindeloze zee…
Iemand een betere vertaling?