Categorieën
neologismen nerdspeak Twitter-jargon

Steegclown

Steegclown is een handig swoord als je iemand wil ziektevrij, niet ableist en racismeloos wil uitschelden. Het woord is voor het eerst gebruikt door Sabine de Vos.

https://twitter.com/SabinedeVos/status/1102661249240846336


Schuttinghuiler:

https://twitter.com/Bas_Taart/status/1102664587059568642
Categorieën
familie-uitdrukkingen neologismen

Komkommerwoord

"Phrasing", een running gag uit de serie Archer.
“Phrasing”, een running gag uit de serie Archer.

kom·`kom·mer·woord (zn., o.):
term die een seksuele bijbetekenis kan hebben.

Nu de dochter in de puberteit is, krijgen veel woorden een extra lading. Ze moet hard grinniken om woorden als op zichzelf keurige woorden als ‘worst’, ‘hard’of ‘banaan’ want ja, daar denkt ze dingen bij. Daarom noemen we woorden die zo’n giechelreactie opwekken: ‘komkommerwoord’.

Zie ook: phrasing
In de serie Archer wordt elke opmerking die misschien zou kunnen verwijzen naar iets met seks onmiddellijk gevolgd door ‘phrasing!’.

bekijk ‘Archer – Phrasing Compilation’ op YouTube

Categorieën
Bon Mot du Jour neologismen nerdspeak weblogjargon

Whataboutism

Screenshot van een tweet met de tekst 'And what about Ukraine?' als antwoord op een pauselijke oproep tot gebed voor Irakese christenen.
‘And what about Ukraine?’ (via @whataboutism op Twitter)

 

Whataboutism is een discussietactiek waarin aandacht voor de ene misstand teniet wordt gedaan door wijzen op een andere misstand.

“I ask all Catholic parishes and communities to offer a special prayer this weekend for Iraqi Christians.”
“And what about Ukraine?”
(bron)

Twee zaken die oorzakelijk niets met elkaar te maken hebben worden met elkaar vergeleken. Het argument doet een appèl op emoties en veronderstelt dat leed met leed vergeleken kan worden (151 doden bij een vliegtuigramp is erger dan 150 doden).

De term kwam in zwang tijdens de koude oorlog. Verwijten van de Verenigde Staten aan de Sowject-Unie werden beantwoord met tegenverwijten. Het bekendste daarvan is het ‘And you are lynching Negroes’ (in het Russisch: “А у вас негров линчуют”, A u vas negrov linchuyut, “And at your place, they are lynching Negroes“) als antwoord op kritiek op de mensenrechtensituatie in de USSR.

Ik stel voor de term te vertalen als een ‘kindjes-in-Afrika’-drogreden:

‘Ik lust geen bruine bonen’
‘De kinderen in Afrika zouden maar wat blij zijn met een portie bruine bonen. Eet je bord leeg’

Zie ook:

Overigens ben ik van mening dat elke Nederlander deze lijst met drogredenen uit zijn hoofd behoort te kennen.

Categorieën
Bon Mot du Jour neologismen nerdspeak spreektaal

Muuskeren als vertaling voor ‘phubbing’

Phubbing is muuskeren in het Nederlands
Phubbing is muuskeren in het Nederlands

Phubbing
The act of snubbing someone in a social setting by looking at your phone instead of paying attention.

Op Twitter vroeg ik of iemand een Nederlandse vertaling wist voor deze term. Victor Zuydweg combineerde mobiel en bruuskeren om uit te komen op ‘muuskeren’.

 

Onlangs werd er een campagne gelanceerd door de Australische Alex Haigh, genaamd: Stop Phubbing. Haigh waarschuwt dat mensen die hun telefoon gebruiken in uw gezelschap dit veelal doen om:

Zie ook:
HP de Site
Stop phubbing
Fluster the phubbers

Categorieën
bizz-bla Bon Mot du Jour bull shit bingo eufemismen grove uitvluchten neologismen nerdspeak newspeak

Privacy aware

Bij de introductie van de nieuwe zoekmogelijkheid van Facebook noemde Marc Zuckerberg deze dienst ‘privacy-aware’. Een gotspe gezien de slechte naam die Facebook op privacy-gebied heeft.


Facebook Unveils ‘Privacy Aware’ Graph Search

Categorieën
Bon Mot du Jour jargon neologismen weblogjargon

Internet Water Army

“Internet Water Army,” -> de inzet van groot aantal betaalde gebruikers, uit China vooral, om websites te overspoelen met comments.

Technologie review:

In China, paid posters are known as the Internet Water Army because they are ready and willing to ‘flood’ the internet for whoever is willing to pay. The flood can consist of comments, gossip and information (or disinformation) and there seems to be plenty of demand for this army’s services .

Internet Water Army On The March:

They discovered that paid posters tend to post more new comments than replies to other comments. They also post more often with 50 per cent of them posting every 2.5 minutes on average. […]  These workers are paid by the volume and so often take shortcuts, cutting and pasting the same content many times.

 

Categorieën
ambtenarentaal Bon Mot du Jour braltaal jargon neologismen politiek jargon

“Big bazooka”

Bob Burns en de bazooka, het instrument dat hij ontwikkelde

“Big bazooka” -> het grote kanon dat de Eurocrisis in een klap op kan lossen.
Deze term werd door David Cameron gebruikt om Europese leiders aan te sporen tot krachtdadig ingrijpen. Hij greep hiermee terug op Hank Paulson’s bazooka: ” his description of the Treasury’s new authority to buy equity in the government-sponsored enterprises”. De Big Bazooka in de Eurocrisis houdt in: verlagen van de Griekse staatsschuld, afwaardering van staatsobligaties en het opzetten van een groot Europees steunfonds.

De bazooka is een anti-tankwapen ontwikkeld in de Tweede Wereldoorlog. Het wapen is vernoemd naar een groot, zelfgebouwd blaasinstrument van de Amerikaanse komiek Bob Burns.

Categorieën
Bon Mot du Jour neologismen

Basorexia

Basorexie -> lust tot zoenen, veelal door een tekort aan zoenen.

Afgeleid van bas- (afgeleid van het Franse ‘baiser‘ ofwel zoenen) en orexis (Grieks: ὄρεξις, “lust, begeerte”)

(zie: urbandictionary)

 

Categorieën
Bon Mot du Jour gezegden grove uitvluchten jargon neologismen nerdspeak newspeak

Eggbeater logic

Net zolang woorden en denkbeelden door elkaar husselen en nooit je ongelijk toegeven, totdat je toehoorders uit pure verwarring en vermoeidheid op- en toegeven.
(dank Monade)

Update:

Monade meldde het te hebben van wijlen Kathy Krajco:
http://narc-attack.blogspot.com/

Categorieën
Bon Mot du Jour gezegden neologismen

Wilders-taks

Wilders-taks -> verhoging van het BTW-tarief op podiumkunsten en beeldende kunst van 6 naar 19 procent.

Goed voorstel om het beestje bij de naam te noemen door Rene Mioch:

Tweet van Rene Mioch. Tax is Engels, taks is Nederlands.

Zie ook: